De Belgische en Europese bouwmarkt is meertalig. Wie verkoopt in Vlaanderen, Wallonië en daarbuiten heeft fiches en webcontent nodig in het Nederlands, Frans, Engels en vaak Duits. Dat handmatig bijhouden is een recept voor inconsistentie.
Waarom meertaligheid zo foutgevoelig is
Bij een vertaalde aanpak per bestand loopt het snel mis: de Nederlandse fiche wordt bijgewerkt, de Franse niet, en de Duitse versie dateert van vorig jaar. Voor technische bouwproducten, waar normen en waarden exact moeten kloppen, is dat onaanvaardbaar.
Eén bron, alle talen naast elkaar
PimLayer beheert de productgegevens taalonafhankelijk. Per product ziet u alle talen overzichtelijk naast elkaar, zodat u meteen weet wat nog vertaald moet worden. Technische waarden die taalonafhankelijk zijn, zoals een prestatiewaarde, hoeft u maar één keer in te voeren; ze gelden meteen voor elke taal.
- Vertalingen blijven gekoppeld aan het product
- Taalonafhankelijke waarden worden niet dubbel beheerd
- Fiches en webcontent worden per taal automatisch gegenereerd
- Bij een wijziging blijft elke taal consistent
Meertalige fiches, automatisch
De grootste winst zit in de publicatie: PimLayer genereert print-klare fiches in elke taal vanuit dezelfde bron, desgewenst met een verschillend logo per markt of merk. Eén handeling, en de juiste fiche rolt eruit voor elke taal en elk kanaal.
Zo wordt meertaligheid een sterkte in plaats van een last. En met onboarding inbegrepen en lokale service in het Nederlands en Frans bent u doorgaans binnen een maand operationeel.